中国語の翻訳ならモシトランス

株式会社モシトランス
中国と中国語のエキスパート

品質担当Sの記事一覧

[第13回] 中国語の緑色をどう訳すか

[第13回] 中国語の緑色をどう訳すか

2019.05.24 中日翻訳
品質担当S: 中国語の「緑色」をどう訳すかというお話です。 単純に決まった単語に訳せばいいというわけではなく、文脈に応じて訳し分ける必要があります。

続きを見る

[第12回] 訳語の検証の大切さ

[第12回] 訳語の検証の大切さ

2019.05.17 中日翻訳
品質担当S: 訳語の検証の大切さについてのお話です。 決して手を抜いたわけではありませんが、調査時間が短かった言葉に対して、お客様からご指摘をいただいてしまいました。

続きを見る

[第10回] 固有名詞を訳す

[第10回] 固有名詞を訳す

2019.05.06 日中翻訳
品質担当S: 固有名詞を翻訳する難しさに関するお話です。 その一例として、ねぶた祭りを取り上げました。

続きを見る

[第6回] 翻訳とレイアウト

[第6回] 翻訳とレイアウト

2019.04.05 中日翻訳
品質担当S: 翻訳する時にはレイアウトのことも考えているというお話です。 本来の翻訳の領域を超えているかもしれませんが、原文を書いた人の思いを伝えるためには、必要な作業だと考えています。

続きを見る

[第5回] 翻訳は検索が命です!

[第5回] 翻訳は検索が命です!

2019.03.29 中日翻訳
品質担当S: 自動車に関する翻訳をした時のお話です。 以前にも書きましたが、わからないことを検索して候補を絞り込むのって、コツがあるんですよ。

続きを見る

[第4回] レイアウトも英字も数字も考えつつ

[第4回] レイアウトも英字も数字も考えつつ

2019.03.22 日中翻訳
品質担当S: 資料のレイアウトや英字や数字についても考えながら翻訳をしているという話です。 一見、翻訳とレイアウトって関係なさそうですし、英字や数字なんてそのままでいいんじゃないのと思われるかもしれませんが、そうじゃないんですよ。

続きを見る

[第3回] 人の名前は難しい

[第3回] 人の名前は難しい

2019.03.15 通訳
品質担当S: 日中通訳における苦労話です。 通訳って、耳から入ってきた音だけを頼りに瞬時に判断する必要があるので、毎回緊張の連続です。

続きを見る

[第2回] 一口にハイブリッド車と言っても

[第2回] 一口にハイブリッド車と言っても

2019.03.08 中日翻訳
品質担当S: 自動車に関する翻訳をした時のお話です。 わからないことを検索して候補を絞り込んでいくには、コツがあります。

続きを見る

[第1回] 調べることも決めることもたくさん

[第1回] 調べることも決めることもたくさん

2019.03.01 中日翻訳
品質担当S: 野菜や植物の栽培方法に関する翻訳をした時のお話です。 翻訳って、みなさんが思っているより、調べることや決めることがたくさんあるんですよ。

続きを見る