中国語の翻訳ならモシトランス

株式会社モシトランス
中国と中国語のエキスパート

通訳の記事一覧

[第38回] 同時通訳の現場 in China (2) : 英語をめぐる日中二国間会議の事情

[第38回] 同時通訳の現場 in China (2) : 英語をめぐる日中二国間会議の事情

2019.11.05 通訳
品質担当S: 同時通訳に関するプチ連載の第2回目です。 今回は中国における同時通訳業界の問題を、メッタ斬りしてみました。

続きを見る

[第33回] 同時通訳の現場 in China (1) : ある医療会議の現場から

[第33回] 同時通訳の現場 in China (1) : ある医療会議の現場から

2019.10.07 通訳
品質担当S: 今回から3回にわたり、同時通訳に関するプチ連載を書きます。 今回はある医療会議を例に、業務依頼から現場入りまでの流れ、そして実際の現場での様子を紹介いたします。

続きを見る

[第28回] 自動車広告関係のお仕事 (第3章 番外篇)

[第28回] 自動車広告関係のお仕事 (第3章 番外篇)

2019.09.02 通訳
品質担当S: 前回に続き、自動車広告関係の仕事に関するプチ連載です。 最終回は「第3章 番外篇」と題して、中国におけるお客様との力関係について書いてみました。

続きを見る

[第24回] 自動車広告関係のお仕事 (第2章 通訳篇)

[第24回] 自動車広告関係のお仕事 (第2章 通訳篇)

2019.08.05 通訳
品質担当S: 前回に続き、自動車広告関係の仕事に関するプチ連載です。 今回は「第2章 通訳篇」と題して、中国での自動車広告業界の通訳についてご紹介します。

続きを見る

[第19回] 会議通訳と通訳ガイドはどう違うの?

[第19回] 会議通訳と通訳ガイドはどう違うの?

2019.07.01 通訳
品質担当S: 会議通訳と通訳ガイドとの違いについてのお話です。 一口に通訳と言っても、様々な種類があり、それぞれ必要とされる知識やスキルも違います。

続きを見る

[第3回] 人の名前は難しい

[第3回] 人の名前は難しい

2019.03.15 通訳
品質担当S: 日中通訳における苦労話です。 通訳って、耳から入ってきた音だけを頼りに瞬時に判断する必要があるので、毎回緊張の連続です。

続きを見る