中国語の翻訳ならモシトランス

株式会社モシトランス
中国と中国語のエキスパート

品質担当Sの記事一覧

[第38回] 同時通訳の現場 in China (2) : 英語をめぐる日中二国間会議の事情

[第38回] 同時通訳の現場 in China (2) : 英語をめぐる日中二国間会議の事情

2019.11.05 通訳
品質担当S: 同時通訳に関するプチ連載の第2回目です。 今回は中国における同時通訳業界の問題を、メッタ斬りしてみました。

続きを見る

[第33回] 同時通訳の現場 in China (1) : ある医療会議の現場から

[第33回] 同時通訳の現場 in China (1) : ある医療会議の現場から

2019.10.07 通訳
品質担当S: 今回から3回にわたり、同時通訳に関するプチ連載を書きます。 今回はある医療会議を例に、業務依頼から現場入りまでの流れ、そして実際の現場での様子を紹介いたします。

続きを見る

[第28回] 自動車広告関係のお仕事 (第3章 番外篇)

[第28回] 自動車広告関係のお仕事 (第3章 番外篇)

2019.09.02 通訳
品質担当S: 前回に続き、自動車広告関係の仕事に関するプチ連載です。 最終回は「第3章 番外篇」と題して、中国におけるお客様との力関係について書いてみました。

続きを見る

[第24回] 自動車広告関係のお仕事 (第2章 通訳篇)

[第24回] 自動車広告関係のお仕事 (第2章 通訳篇)

2019.08.05 通訳
品質担当S: 前回に続き、自動車広告関係の仕事に関するプチ連載です。 今回は「第2章 通訳篇」と題して、中国での自動車広告業界の通訳についてご紹介します。

続きを見る

[第22回] 自動車広告関係のお仕事 (第1章 翻訳篇)

[第22回] 自動車広告関係のお仕事 (第1章 翻訳篇)

2019.07.22 中日翻訳
品質担当S: 今回から3回に分けて、自動車広告関係の仕事に関するプチ連載を書きます。 初回は「第1章 翻訳篇」と題して、中国での自動車広告の翻訳についてご紹介します。

続きを見る

[第19回] 会議通訳と通訳ガイドはどう違うの?

[第19回] 会議通訳と通訳ガイドはどう違うの?

2019.07.01 通訳
品質担当S: 会議通訳と通訳ガイドとの違いについてのお話です。 一口に通訳と言っても、様々な種類があり、それぞれ必要とされる知識やスキルも違います。

続きを見る

[第17回] 法規や規格を訳す

[第17回] 法規や規格を訳す

2019.06.17 日中翻訳
品質担当S: 法規や規格を訳す時のお話です。 現行の法規/基準/規格に触れた原稿の翻訳依頼をいただいた場合は、自分で文言を作らず(訳さず)に、検索して得られた既存訳を採用するようにしています。

続きを見る

[第15回] 訪日外国人向けの観光パンフレットに物申す

[第15回] 訪日外国人向けの観光パンフレットに物申す

2019.06.03 日中翻訳
品質担当S: 観光分野の翻訳に関するお話です。 訪日外国人向けの観光パンフレットの作成には、熟考が必要なんだということを具体例を交えてお話しします。

続きを見る

[第14回] どのモーターなの?

[第14回] どのモーターなの?

2019.05.31 中日翻訳
品質担当S: 自動車に関する翻訳をした時のお話です。 どんなに頑張って検索をしても、常に正解にたどり着けるわけではありません。

続きを見る

[第13回] 中国語の緑色をどう訳すか

[第13回] 中国語の緑色をどう訳すか

2019.05.24 中日翻訳
品質担当S: 中国語の「緑色」をどう訳すかというお話です。 単純に決まった単語に訳せばいいというわけではなく、文脈に応じて訳し分ける必要があります。

続きを見る