中国語の翻訳ならモシトランス

株式会社モシトランス
中国と中国語のエキスパート

記事一覧

[第15回] 訪日外国人向けの観光パンフレットに物申す

[第15回] 訪日外国人向けの観光パンフレットに物申す

2019.06.03 日中翻訳
品質担当S: 観光分野の翻訳に関するお話です。 訪日外国人向けの観光パンフレットの作成には、熟考が必要なんだということを具体例を交えてお話しします。

続きを見る

[第14回] どのモーターなの?

[第14回] どのモーターなの?

2019.05.31 中日翻訳
品質担当S: 自動車に関する翻訳をした時のお話です。 どんなに頑張って検索をしても、常に正解にたどり着けるわけではありません。

続きを見る

[第13回] 中国語の緑色をどう訳すか

[第13回] 中国語の緑色をどう訳すか

2019.05.24 中日翻訳
品質担当S: 中国語の「緑色」をどう訳すかというお話です。 単純に決まった単語に訳せばいいというわけではなく、文脈に応じて訳し分ける必要があります。

続きを見る

[第12回] 訳語の検証の大切さ

[第12回] 訳語の検証の大切さ

2019.05.17 中日翻訳
品質担当S: 訳語の検証の大切さについてのお話です。 決して手を抜いたわけではありませんが、調査時間が短かった言葉に対して、お客様からご指摘をいただいてしまいました。

続きを見る

[第11回] 中国政府関係者を受け入れる難しさ

[第11回] 中国政府関係者を受け入れる難しさ

2019.05.10 中国ビジネス
ビジネス支援担当N: 中国政府関係者を受け入れる難しさについてのお話です。 特にスケジュールがなかなか決まらないのには困ってしまいますが、それには中国特有の理由があります。

続きを見る

[第10回] 固有名詞を訳す

[第10回] 固有名詞を訳す

2019.05.06 日中翻訳
品質担当S: 固有名詞を翻訳する難しさに関するお話です。 その一例として、ねぶた祭りを取り上げました。

続きを見る

[第9回] 北京で見たキャッシュレス社会からあれこれと

[第9回] 北京で見たキャッシュレス社会からあれこれと

2019.04.26 技術
技術担当T: 前回に続いて、先日の北京出張の際のお話ですが、今回は翻訳から離れて技術系のお話をいたします。 日本よりも進んでいると言われる北京のキャッシュレス社会。死角はないのか? 本当に日本は遅れているのか? 筆者の考えを書き連ねてみました。

続きを見る

[第8回] 訳語が持つ影響力

[第8回] 訳語が持つ影響力

2019.04.19 特許
技術担当T: 前回に続いて、先日の北京出張の際に驚いたことをご紹介いたします。 外来語をどのように翻訳するかが、人々の思想にまで影響を及ぼすという話です。

続きを見る

[第7回] ジェネレーションギャップにショック!

[第7回] ジェネレーションギャップにショック!

2019.04.12 技術
技術担当T: 北京出張の際に感じた、コミュニケーションの難しさに関するお話です。 カメラで写真を撮るための操作が、世代によってこんなにも違うのかとショックを受けました。

続きを見る

[第6回] 翻訳とレイアウト

[第6回] 翻訳とレイアウト

2019.04.05 中日翻訳
品質担当S: 翻訳する時にはレイアウトのことも考えているというお話です。 本来の翻訳の領域を超えているかもしれませんが、原文を書いた人の思いを伝えるためには、必要な作業だと考えています。

続きを見る