[第45回] 習近平主席の年頭の祝辞から拾った新しい言葉
2020.01.10 中日翻訳
品質担当S: 明けましておめでとうございます。
今年は自分の勉強も兼ねて、翻訳や通訳に使われる可能性の高い言葉を整理していきたいと考えている。
第一弾は、習近平主席の年頭祝辞から新しい表現を拾いたいと思う。
2020.01.10 中日翻訳
品質担当S: 明けましておめでとうございます。
今年は自分の勉強も兼ねて、翻訳や通訳に使われる可能性の高い言葉を整理していきたいと考えている。
第一弾は、習近平主席の年頭祝辞から新しい表現を拾いたいと思う。
2019.12.16 特許
翻訳プロジェクト担当U: 連載の第6回は、公報の種類についてお話いたします。
公開特許公報と特許公報の2種類があり、記載内容もかなり重複していますが、1つだけ大きく異なる点があるんです。
2019.12.02 通訳
品質担当S: 同時通訳に関するプチ連載の第3回目です。
今回は同時通訳は誰にでもできることなのかという視点で、書いてみました。
2019.11.25 技術
技術担当T: 今回は、業務で使うちょっとしたアプリを簡単に作れるプラットフォームをご紹介いたします。
サイボウズが提供しているkintoneというサービスです。
2019.11.18 特許
翻訳プロジェクト担当U: 連載の第5回は、出願から登録までの流れに関するお話です。
おおまかに8つのステップがあるんですが、学校受験の流れに似ているんですよね。
2019.11.05 通訳
品質担当S: 同時通訳に関するプチ連載の第2回目です。
今回は中国における同時通訳業界の問題を、メッタ斬りしてみました。
2019.10.31 技術
技術担当T: 今回は、各プロジェクトでの案件管理に使っているサービスをご紹介いたします。
boardという案件単位で情報を管理するサービスです。