![[第54回] 中国伝統色彩学術年会の用語整理(1)](https://www.moshitrans.co.jp/blog/.assets/thumbnail/141429-240wi.png)
[第54回] 中国伝統色彩学術年会の用語整理(1)
2020.05.29 中日翻訳
品質担当S: 通訳・翻訳の際に「地域固有の用語をどのように訳せばよいか?」そんな場面に多く遭遇します。今回は、中国の伝統色についてご紹介いたします。
2020.05.29 中日翻訳
品質担当S: 通訳・翻訳の際に「地域固有の用語をどのように訳せばよいか?」そんな場面に多く遭遇します。今回は、中国の伝統色についてご紹介いたします。
2020.05.15 翻訳
翻訳プロジェクト担当U: 新型コロナウイルスの影響で、在宅ワークへ移行された方も多いと思います。自宅で働くという不慣れな環境に戸惑う方もいらっしゃると思いますが、私たち翻訳会社はどのように在宅ワークと付き合っているのかをご紹介いたします。
2019.12.02 通訳
品質担当S: 同時通訳に関するプチ連載の第3回目です。
今回は同時通訳は誰にでもできることなのかという視点で、書いてみました。
2019.11.05 通訳
品質担当S: 同時通訳に関するプチ連載の第2回目です。
今回は中国における同時通訳業界の問題を、メッタ斬りしてみました。
2019.10.07 通訳
品質担当S: 今回から3回にわたり、同時通訳に関するプチ連載を書きます。
今回はある医療会議を例に、業務依頼から現場入りまでの流れ、そして実際の現場での様子を紹介いたします。
2019.09.02 通訳
品質担当S: 前回に続き、自動車広告関係の仕事に関するプチ連載です。
最終回は「第3章 番外篇」と題して、中国におけるお客様との力関係について書いてみました。
2019.08.05 通訳
品質担当S: 前回に続き、自動車広告関係の仕事に関するプチ連載です。
今回は「第2章 通訳篇」と題して、中国での自動車広告業界の通訳についてご紹介します。
2019.07.01 通訳
品質担当S: 会議通訳と通訳ガイドとの違いについてのお話です。
一口に通訳と言っても、様々な種類があり、それぞれ必要とされる知識やスキルも違います。